Thinking about how the Russian word for “comrade” isn’t actually nearly as stilted and formal-sounding in the language itself and would be more accurately translated as companion/fellow/pal/partner (the whole point of it is that it’s a gender-neutral informal form of address that makes no distinction by gender or social class or profession), and how much that simple mistranslation turned viral has done to shape the perception of people living in Soviet times as these fanatical overly stilted communist caricatures
anyway, language and propaganda and all that
americans think it means soldier when it actually means friend
Whoop. There it is in one line.
you have nothing to lose but your chains, bestie